30.05.2022 |
8:59:34 |
gen. |
tighten up loans |
закрутить кредиты (When the Chinese government actually forced large banks to tighten up loans to manufacturers in an effort to slow the economy, that put a further crimp in metal prices. google.ru) |
12.03.2022 |
11:42:33 |
inf. |
hook |
затравка (
The hook is the nucleus of both a film and its screenplay. It is what grabs the viewer's attention, preferably in the first 5–10 minutes, as a reader might expect to find a literary hook in the first chapter of a novel. wikipedia.org) |
27.11.2020 |
14:33:46 |
brit. |
work yourself into a tizzy |
психовать (get in(to) a tizz(y) [informal] – To get into a nervous, confused, agitated, or excited state.
: He always gets in a tizzy before board meetings, so it's going to be a long couple of days. || The Internet got in a tizzy over his incoherent tweet. || The pop star's fans will get in a tizz when he arrives.) |
27.11.2020 |
14:33:46 |
brit. |
work yourself into a tizz |
психовать (get in(to) a tizz(y) [informal] – To get into a nervous, confused, agitated, or excited state.
: He always gets in a tizzy before board meetings, so it's going to be a long couple of days. || The Internet got in a tizzy over his incoherent tweet. || The pop star's fans will get in a tizz when he arrives.) |
27.11.2020 |
14:33:46 |
brit. |
get into a tizzy |
психовать (get in(to) a tizz(y) [informal] – To get into a nervous, confused, agitated, or excited state.
: He always gets in a tizzy before board meetings, so it's going to be a long couple of days. || The Internet got in a tizzy over his incoherent tweet. || The pop star's fans will get in a tizz when he arrives.) |
23.10.2020 |
21:27:22 |
gen. |
lurid |
откровенный (в значении full of sexual details) |
25.08.2020 |
18:08:23 |
gen. |
tear someone off a strip |
устроить разнос |
13.12.2019 |
17:36:59 |
gen. |
tide someone over |
заморить червячка (It'll tide you over till lunch) |
15.02.2019 |
22:52:08 |
gen. |
have one gasping for breath/ air |
перехватить дыхание |
15.02.2019 |
22:51:48 |
gen. |
take one's breath away |
перехватить дыхание |
2.01.2019 |
16:52:56 |
gen. |
rib |
спица (у зонта) |
4.12.2018 |
22:54:06 |
gen. |
one's hand was forced |
вынужденная мера (as in это была вынужденная мера) |
23.11.2018 |
14:54:38 |
gen. |
get right |
сделать как надо (With the Galaxy S6, Samsung got biometric unlocking right, but annoyingly with the Galaxy S8 things have become difficult and confusing.) |
19.11.2018 |
12:59:21 |
desaprob. |
knock yourself out |
флаг тебе в руки |
13.11.2018 |
0:31:18 |
gen. |
recover one's trust |
вернуть доверие |
13.11.2018 |
0:25:33 |
gen. |
not to measure up to |
не дотягивать |
13.11.2018 |
0:20:29 |
gen. |
I'll take you up on it |
так и запишем |
13.11.2018 |
0:18:33 |
idiom. |
trade on |
сыграть на |
10.11.2018 |
1:22:04 |
idiom. |
into the bargain |
до кучи (I think after what happened on campus they should ban all booze except beer and all hard drugs, and pot into the bargain.) |
10.11.2018 |
0:25:04 |
idiom. |
inside track |
блат |
10.11.2018 |
0:18:42 |
gen. |
have/ has never had it so good |
лучше не бывает (as in у него дела лучше не бывает) |
21.09.2018 |
8:51:55 |
gen. |
strung up |
психованный |
19.09.2018 |
14:22:51 |
gen. |
high-strung |
психованный (US) |
9.09.2018 |
1:10:48 |
gen. |
resolve |
сила воли |
29.08.2018 |
13:27:24 |
jerg. |
string along |
разводить (именно несов. вид) drag someone along on a string of lies) |
4.08.2018 |
15:36:17 |
inf. |
chews |
жевательные конфеты |
4.08.2018 |
15:35:57 |
gen. |
be level with |
на одном уровне |
4.08.2018 |
15:32:04 |
gen. |
take a potshot at |
бросать камень в огород |
4.08.2018 |
14:45:14 |
inf. |
you don't have to go/ travel far afield |
далеко ходить не надо |
4.08.2018 |
14:43:22 |
gen. |
one of one's own |
свой (They thought of him as one of their own.) |
4.08.2018 |
14:43:22 |
gen. |
one of one's own kind |
свой |
4.08.2018 |
14:42:42 |
gen. |
cut down to size |
осадить |
4.08.2018 |
14:35:36 |
meteorol. |
blustery |
порывистый (ветер) |
4.08.2018 |
14:34:34 |
jerg. |
tea-brained |
тупой (употребляется особенно в отношении человека, мало понимающего в политике) |
4.08.2018 |
14:34:34 |
gen. |
in the balance |
неопределённый (Its future remains in the balance) |
4.08.2018 |
14:34:11 |
gen. |
move into top gear |
набирать обороты |
4.08.2018 |
14:29:03 |
polít. |
to have (something) as one's pet policy or project |
носиться как с писаной торбой |
4.08.2018 |
14:28:09 |
|
proper Charlie |
right Charlie (разг.) |
4.08.2018 |
14:28:06 |
gen. |
cloud-cuckoo-land |
воображаемый мир ([mainly British, disapproval] If you say that someone is living in cloud-cuckoo-land, you are criticizing them because they think there are no problems and that things will happen exactly as they want them to, when this is obviously not the case.: I was living in cloud-cuckoo-land about my salary expectations.) |
4.08.2018 |
14:28:06 |
|
cloudcuckooland |
cloud-cuckoo-land |
4.08.2018 |
14:28:05 |
jerg. |
arse up |
запороть |
3.08.2018 |
15:55:19 |
inf. |
it's not bothering m |
не мешает (в вежливом ответе "он/ она/ оно мне не мешает", часто предваряется "I don't mind", "It's fine", "I'm okay with it" etc) |
3.08.2018 |
15:45:58 |
gen. |
stick out like a sore thumb |
торчать как шпала в огороде (Try not to stick out like a sore thumb, and behave like you know your way around the place.) |
3.08.2018 |
15:45:51 |
gen. |
generic name |
нарицательное имя |
3.08.2018 |
15:45:51 |
gen. |
generic term |
нарицательное имя |
3.08.2018 |
15:45:15 |
gen. |
put it down to something |
сделать скидку на что-то |
3.08.2018 |
15:36:37 |
gen. |
forget it |
да ну тебя |
3.08.2018 |
15:36:33 |
gen. |
lecture |
учить (перен.) |
3.08.2018 |
15:36:30 |
gen. |
you wish |
щас, разбежался |
3.08.2018 |
14:25:33 |
gen. |
roasting pan |
утятница |
3.08.2018 |
14:23:26 |
inf. |
put-down |
"наезд" (That was a snide little put-down) |
3.08.2018 |
14:21:53 |
gen. |
something wouldn't go amiss |
не будет лишним |
3.08.2018 |
14:04:09 |
gen. |
thrill |
острый момент (has more thrills than all of this summer's blockbusters put together) |
2.08.2018 |
22:22:53 |
gen. |
glazed-over look |
Остекленевший взгляд |
17.07.2018 |
17:44:08 |
publ. |
LED scrolling sign |
Бегущая строка |
20.06.2018 |
8:25:11 |
jerg. |
bum a fag |
стрельнуть сигарету (British English, не употребляется в США из-за разницы в значении слова fag)) |
26.05.2018 |
23:48:18 |
gen. |
skimp on |
жмотиться |
26.05.2018 |
17:25:30 |
gen. |
it's just a manner of speaking |
для красного словца (as in: это я так, для красного словца) |
16.02.2018 |
0:11:09 |
gen. |
go to town |
оторваться по полной |
9.12.2017 |
11:02:07 |
gen. |
coir |
Койра |
17.10.2017 |
18:01:51 |
gen. |
Resolves itself |
проходит само по себе |
25.09.2017 |
23:07:29 |
gen. |
a get-up-and-go kind of person |
лёгкий на подъём |
21.09.2017 |
13:18:10 |
gen. |
urban crazy |
городской сумасшедший |
21.09.2017 |
13:07:44 |
gen. |
urban madman |
городской сумасшедший |
18.09.2017 |
0:42:36 |
gen. |
do one's head in |
выносить мозг |
15.09.2017 |
22:27:21 |
gen. |
poor form |
Плохие манеры |
15.09.2017 |
22:20:12 |
gen. |
get a move on |
не тормози |
10.09.2017 |
18:41:46 |
dich. |
moderation is the key |
все хорошо в меру |
7.09.2017 |
15:34:44 |
gen. |
Receiving blanket |
Конверт на выписку |
1.09.2017 |
12:42:05 |
gen. |
go stingy on someone/ something |
жмотиться |
27.08.2017 |
18:49:10 |
gen. |
mark somebody/ something down |
снизить оценку |
21.08.2017 |
19:46:41 |
gen. |
patient report form |
Сопроводительная для скорой |
11.08.2017 |
16:49:21 |
gen. |
sanitation worker |
дворник |
5.08.2017 |
21:46:14 |
idiom. |
work/ iron out the kinks |
сгладить острые углы |
5.08.2017 |
21:42:29 |
gen. |
hang-ups |
"тараканы" |
5.08.2017 |
21:39:27 |
gen. |
hang-ups |
тараканы в голове |
24.07.2017 |
20:18:07 |
gen. |
shakedown |
развод на деньги |
22.07.2017 |
12:16:58 |
gen. |
at a pinch |
если прижмёт |
6.06.2017 |
23:15:42 |
gen. |
movement techniques |
сценическая пластика |
6.06.2017 |
23:15:42 |
gen. |
movement training |
сценическая пластика |
3.06.2017 |
10:46:25 |
gen. |
well-publicised/ high-profile affair/ romance |
громкий роман |
28.05.2017 |
23:22:31 |
dich. |
once it's in writing, it's permanent |
что написано пером, не вырубишь топором |
28.05.2017 |
23:22:30 |
dich. |
once it's in writing, it's never going away |
что написано пером, не вырубишь топором |
9.05.2017 |
14:25:48 |
hist. |
musketeers |
стрельцы |
28.04.2017 |
16:21:33 |
fig. |
brutal |
жесть (e.g. "the exam/ interview was brutal") |
26.04.2017 |
21:34:31 |
gen. |
vibrant language |
богатый язык |
15.04.2017 |
20:21:04 |
gen. |
they'll swallow any crap you feed |
ссы в глаза – божья рожа (them) |
12.04.2017 |
0:12:37 |
gen. |
be forcibly volunteered |
сделать в добровольно-принудительном порядке (и то, и другое должно читаться как "сделать в добровольно-принудительном порядке") |
12.04.2017 |
0:11:04 |
gen. |
be voluntold |
сделать в добровольно-принудительном порядке |
5.04.2017 |
22:24:44 |
inf. |
muck about |
валять дурака |
4.04.2017 |
21:30:35 |
inf. |
beanie |
пидорка |
3.04.2017 |
12:33:37 |
inf. |
have to show that one didn't get one's degree for nothing |
отрабатывать диплом (для контекста типа: их юристы не могут даже типовой договор просто так пропустить, отрабатывают свой диплом) |
23.03.2017 |
21:23:07 |
humor. |
contrivance |
рояль в кустах |
12.03.2017 |
0:23:22 |
gen. |
whatever turns you on |
чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало |
3.03.2017 |
15:13:02 |
gen. |
you can pee on his leg and tell him it's raining |
ссы в глаза – божья рожа (как обыгрывание выражения Don't pee on my leg and tell me it's raining) |
28.02.2017 |
12:24:35 |
hist. |
Zealots of Piety |
Ревнители благочестия (en.wikipedia.org/wiki/Raskol) |
21.02.2017 |
10:11:27 |
gen. |
law code |
уложение |
14.02.2017 |
11:41:17 |
gen. |
council of the land |
совет всея земли |
8.02.2017 |
0:06:49 |
inf. |
have closure |
закрыть гештальт |
13.01.2017 |
22:10:48 |
gen. |
cursive workbook |
пропись |